Filmi ndërthur mrekullisht dialektin Gegë dhe Toskë , duke i dhënë personazheve një ngjyrim autentik [1.5.3 "Shrek - Albanian Dubs"].
Aktorët nuk u mjaftuan me përkthimin tekstual, por shtuan batuta që i përshtateshin kulturës sonë, përfshirë këtu edhe përdorimin e rrallë të sharjeve (si në skenën e Robin Hood-it), që e bëri filmin tejet popullor për të rriturit [1.4.3 "Shrek (Albanian) - The Dubbing Database"]. shrek 1 dubluar ne shqip filma24 best
Për nostalgjikët, ky dublim dikur qarkullonte masivisht në kaseta VHS dhe DVD të prodhuara nga "Jess" Discographic apo EuroStar [1.5.6 "Krishtlindja e Shrekut | The Dubbing Database | Fandom"]. Kuriozitet: Shreku dhe Çmimet Filmi ndërthur mrekullisht dialektin Gegë dhe Toskë ,
Saimiri ka treguar se ka "jetuar një muaj" me batutat e Gomarit për ta bërë sa më natyral [1.4.2 "“Kam jetuar një muaj me fjalët e gomarit te 'Shreku'”,Kodra ..."]. Julka Gramo Kuriozitet: Shreku dhe Çmimet Saimiri ka treguar se
Shrek 1 Dubluar në Shqip: Filmi që Ndryshoi Historinë e Dublimit
Platforma më e lehtë ku mund të gjeni pjesë të shkëputura (si skena e dasmës) ose filmin e plotë të ngarkuar nga fansat në kanale si YouTube .
Zërat e këtij filmi janë bërë aq ikonikë, saqë shumë shqiptarë nuk mund ta imagjinojnë Shrekun apo Gomarin me asnjë zë tjetër. Personazhi Aktori Shqiptar Veçori e Dublimit Genti Pjetri